Jeremiah 2:9

HOT(i) 9 לכן עד אריב אתכם נאם יהוה ואת בני בניכם אריב׃
Vulgate(i) 9 propterea adhuc iudicio contendam vobiscum ait Dominus et cum filiis vestris disceptabo
Clementine_Vulgate(i) 9 Propterea adhuc judicio contendam vobiscum, ait Dominus, et cum filiis vestris disceptabo.
Wycliffe(i) 9 Therfor yit Y schal stryue with you in doom, seith the Lord, and Y schal dispute with youre sones.
Coverdale(i) 9 Wherfore I am constrayned (sayeth the LORDE) to make my complaynte vpon you, and vpon youre children.
MSTC(i) 9 "Wherefore I am constrained, sayeth the LORD, to make my complaint upon you, and upon your children.
Matthew(i) 9 Wherfore I am constrayned (sayeth the Lorde) to make my complaynte vpon you, and vpon youre chyldren.
Great(i) 9 Wherfore, I am constrayned (sayeth the Lord) to make my complaynte vpon you, & vpon youre childers chyldren.
Geneva(i) 9 Wherefore I wil yet plead with you, saith the Lord, and I will pleade with your childrens children.
Bishops(i) 9 Wherfore I am constrayned, saith the Lorde, yet agayne to contende in iudgement with you, and with your childers children
DouayRheims(i) 9 Therefore will I yet contend in judgment with you, saith the Lord, and I will plead with your children.
KJV(i) 9 Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children's children will I plead.
KJV_Cambridge(i) 9 Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children's children will I plead.
Thomson(i) 9 For this also I will emplead you; and your childrens' children I will emplead.
Webster(i) 9 Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children's children will I plead.
Brenton(i) 9 Therefore I will yet plead with you, and will plead with your children's children.
Brenton_Greek(i) 9 Διατοῦτο ἔτι κριθήσομαι πρὸς ὑμᾶς, καὶ πρὸς τοὺς υἱοὺς τῶν υἱῶν ὑμῶν κριθήσομαι.
Leeser(i) 9 Therefore will I contend yet farther with you, saith the Lord, and with your children’s children will I contend.
YLT(i) 9 Therefore, yet I plead with you, An affirmation of Jehovah, And with your sons' sons I plead.
JuliaSmith(i) 9 For this I will even contend, with you, says Jehovah, and with your sons' sons will I contend.
Darby(i) 9 Therefore will I yet plead with you, saith Jehovah, and with your children`s children will I plead.
ERV(i) 9 Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children’s children will I plead.
ASV(i) 9 Wherefore I will yet contend with you, saith Jehovah, and with your children's children will I contend.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children's children will I plead.
Rotherham(i) 9 Therefore, yet further, will I plead with you, Declareth Yahweh, Yea, with your children’s children, will I plead.
CLV(i) 9 Therefore, yet I plead with you, An affirmation of Yahweh, And with your sons' sons I plead."
BBE(i) 9 For this reason, I will again put forward my cause against you, says the Lord, even against you and against your children's children.
MKJV(i) 9 Therefore I will contend with you, says Jehovah, and with your son's sons I will enter into judgment.
LITV(i) 9 Therefore, I will contend with you, says Jehovah, and I will contend with your sons' sons.
ECB(i) 9 So I still plead with you, says Yah Veh - an oracle of Yah Veh and with the sons of your sons, I plead.
ACV(i) 9 Therefore I will yet contend with you, says LORD, and I will contend with your son's sons.
WEB(i) 9 “Therefore I will yet contend with you,” says Yahweh, “and I will contend with your children’s children.
NHEB(i) 9 "Therefore I will yet contend with you," says the LORD, "and I will contend with your children's children.
AKJV(i) 9 Why I will yet plead with you, said the LORD, and with your children's children will I plead.
KJ2000(i) 9 Therefore I will yet plead with you, says the LORD, and with your children’s children will I plead.
UKJV(i) 9 Wherefore I will yet plead with you, says the LORD, and with your children's children will I plead.
TKJU(i) 9 Why will I yet plead with you", said the LORD, "and with your children's children I will plead.
EJ2000(i) 9 ¶ Therefore I will yet enter into judgment with you, saith the LORD, and I will plead with your children’s children.
CAB(i) 9 Therefore I will yet plead with you, and will plead with your children's children.
LXX2012(i) 9 Therefore I will yet plead with you, and will plead with your children's children.
NSB(i) 9 »That is why I will bring charges against you, proclaims Jehovah, and I will bring charges against your grandchildren.
ISV(i) 9 “Therefore I’ll again accuse you,” declares the LORD, “and I’ll accuse your grandchildren.”
LEB(i) 9 Therefore* I again bring a lawsuit against you," declares* Yahweh, "and with your children* I bring a lawsuit.
BSB(i) 9 Therefore, I will contend with you again, declares the LORD, and I will bring a case against your children’s children.
MSB(i) 9 Therefore, I will contend with you again, declares the LORD, and I will bring a case against your children’s children.
MLV(i) 9 Therefore I will yet contend with you*, says Jehovah and I will contend with your* son's sons.
VIN(i) 9 "That is why I will bring charges against you, proclaims the LORD, and I will bring charges against your grandchildren.
Luther1545(i) 9 Ich muß mich immer mit euch und mit euren Kindeskindern schelten, spricht der HERR.
Luther1912(i) 9 Darum muß ich noch immer mit euch und mit euren Kindeskindern hadern, spricht der HERR.
ELB1871(i) 9 Darum werde ich weiter mit euch rechten, spricht Jehova; und mit euren Kindeskindern werde ich rechten.
ELB1905(i) 9 Darum werde ich weiter mit euch rechten, spricht Jahwe; und mit euren Kindeskindern werde ich rechten.
DSV(i) 9 Daarom zal Ik nog met ulieden twisten, spreekt de HEERE; ja, met uw kindskinderen zal Ik twisten.
Giguet(i) 9 ¶ A cause de cela, j’entrerai encore en jugement avec vous, et j’entrerai en jugement avec vos fils.
DarbyFR(i) 9
C'est pourquoi je contesterai encore avec vous, dit l'Éternel, je contesterai avec les fils de vos fils.
Martin(i) 9 Pour cette cause encore je plaiderai avec vous, dit l'Eternel, et je plaiderai avec les enfants de vos enfants.
Segond(i) 9 C'est pourquoi je veux encore contester avec vous, dit l'Eternel, Je veux contester avec les enfants de vos enfants.
SE(i) 9 Por tanto, entraré aún en juicio con vosotros, dijo el SEÑOR, y con los hijos de vuestros hijos pleitearé.
ReinaValera(i) 9 Por tanto entraré aún en juicio con vosotros, dijo Jehová, y con los hijos de vuestros hijos pleitearé.
JBS(i) 9 Por tanto, entraré aún en juicio con vosotros, dijo el SEÑOR, y con los hijos de vuestros hijos pleitearé.
Albanian(i) 9 Prandaj do t'ju padis akoma në gjyq", thotë Zoti, "dhe do t'u bëj gjyq bijve të bijve tuaj.
RST(i) 9 Поэтому Я еще буду судиться с вами, говорит Господь, и с сыновьями сыновей ваших буду судиться.
Arabic(i) 9 لذلك اخاصمكم بعد يقول الرب وبني بنيكم اخاصم.
Bulgarian(i) 9 Затова Аз още ще се съдя с вас, заявява ГОСПОД, и със синовете на синовете ви ще се съдя.
Croatian(i) 9 Zato ću još parnicu voditi s vama - riječ je Jahvina - i parbit ću se sa sinovima sinova vaših.
BKR(i) 9 Pročež vždy nesnáz mám s vámi, praví Hospodin, i s syny synů vašich nesnáz míti musím.
Danish(i) 9 Derfor maa jeg endnu trætte med eder, siger HERREN, og med eders Børnebørn maa jeg trætte.
CUV(i) 9 耶 和 華 說 : 我 因 此 必 與 你 們 爭 辯 , 也 必 與 你 們 的 子 孫 爭 辯 。
CUVS(i) 9 耶 和 华 说 : 我 因 此 必 与 你 们 争 辩 , 也 必 与 你 们 的 子 孙 争 辩 。
Esperanto(i) 9 Pro tio Mi ankoraux procesos kun vi, diras la Eternulo, kaj kun la filoj de viaj filoj Mi procesos.
Finnish(i) 9 Sentähden minä riitelen vielä teidän kanssanne, sanoo Herra, ja teidän lastenne lasten kanssa riitelen minä.
FinnishPR(i) 9 Sentähden minä vielä käyn oikeutta teidän kanssanne, sanoo Herra, ja teidän lastenne lasten kanssa minä käyn oikeutta.
Haitian(i) 9 Se konsa, mwen menm Seyè a, mwen pral plede ak nou ankò. Se mwen menm, Seyè a, ki di sa. Mwen pral plede ak pitit pitit nou yo.
Hungarian(i) 9 Azért még perbe szállok veletek, mondja az Úr, és perelni fogok a ti fiaitok fiaival [is!]
Indonesian(i) 9 TUHAN berkata, "Sekarang umat-Ku Kuperkarakan lagi, dan keturunannya Kuadili.
Italian(i) 9 Perciò, io contenderò ancora con voi, dice il Signore; e contenderò co’ figliuoli de’ vostri figliuoli.
ItalianRiveduta(i) 9 Perciò io contenderò ancora in giudizio con voi, dice l’Eterno, e contenderò coi figliuoli de’ vostri figliuoli.
Korean(i) 9 그러므로 내가 여전히 너희와 다투고 너희 후손과도 다투리라 여호와의 말이니라
Lithuanian(i) 9 Todėl bylinėsiuosi su jumis ir jūsų vaikų vaikais.
PBG(i) 9 Przeczże się wżdy wadzę z wami, mówi Pan, a z synami synów waszych śpierać się muszę?
Portuguese(i) 9 Portanto ainda contenderei convosco, diz o Senhor; e até com os filhos de vossos filhos contenderei.
Norwegian(i) 9 Derfor vil jeg fremdeles gå i rette med eder, sier Herren; ja, med eders barnebarn vil jeg gå i rette.
Romanian(i) 9 De aceea, Mă voi mai certa cu voi, zice Domnul, şi Mă voi certa cu copiii copiilor voştri.
Ukrainian(i) 9 Тому то судитися буду ще з вами, говорить Господь, і з синами синів ваших буду судитись!